Para Mi Tataranieto el Astropionero
Tú, Fulanito, que por los caminos de mi sangre
te lanzas al futuro, dime si te llevas
los mil sabores del viento, la voz del río,
las lenguas de musgo y helecho que cantan la
tierra.
Y dónde dejaste la lluvia? Que no se te pierda,
ni el gemir de la gaviota en su desierto azul,
ni esas estrellas tibias como caricias
que no encontrarás en tus noches de acero.
Fíjate que no te falten mariposas;
apréndete el color de las horas;
y toma, que en esta cajita de huesos
te dejo el perfume de los mares.
English translation:
For My Great-Great Grandson the Space Pioneer
You, What's-your-name, who down the byways of my
blood
are hurtling toward the future, tell me if
you've packed
the thousand flavors of the wind, the river's
voice,
the tongues of moss and fern singing the earth.
And where have you left the rain? Careful: don't
lose it,
nor the moan of the seagull in her blue desert,
nor those stars warm as caresses
you will not find again in your nights of steel.
Watch that you don't run short of butterflies;
learn the colors of the hours;
and here, in this little case of bones
I've left you the perfume of the sea.
Rhina P. Espaillat
From
Where Horizons Go, New Odyssey Press,
©
1998. Reprinted by permission of the
author. |